2025年浦东新区老港镇生态公益林一般抚育项目的竞争性磋商公告
公告详情:
查看详情内容请先登录
项目概况
Overview
*年浦东新区老港镇生态公益林一般抚育项目采购项目的潜在供应商应在上海市政府采购网获取采购文件,并于*年0*月*日 0*:*(北京时间)前提交响应文件。
Potential Suppliers forGeneral Tending Project of Ecological Public Welfare Forests in Laogang Town, Pudong New Area in *should obtain the procurement documents from (Shanghai Government Procurement Website) and submit response documents before*th 0* * at 0*.*am(Beijing time).
项目编号:*-*
Project No.:*-*
项目名称:*年浦东新区老港镇生态公益林一般抚育项目
Project Name:General Tending Project of Ecological Public Welfare Forests in Laogang Town, Pudong New Area in *
预算编号:*-W*
Budget No.:*-W*
采购方式:竞争性磋商
Procurement method : competitive consultation
预算金额(元):*元(国库资金:0元;自筹资金:*元)
Budget Amount(Yuan):*(National Treasury Funds: 0 Yuan; Self-raised Funds: * Yuan)
最高限价(元):包*-*.*元
Maximum Price(Yuan):Package No.* for *.* Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:*年浦东新区老港镇生态公益林一般抚育项目
Package Name:General Tending Project of Ecological Public Welfare Forests in Laogang Town, Pudong New Area in *
数量:*
Quantity:*
预算金额(元):*.00
Budget Amount(Yuan):*.00
简要规则描述:拟对东河村及通源东路等区域,北至东雷路,南至石乱子港,西至两港公路,东至通源东路区域内*个地块的生态公益林进行一般抚育,抚育面积约*.*亩(具体以实测为准)。抚育内容为间伐(疏伐、生长伐)、苗木补植、修枝、人工促进天然更新等。
Brief Specification Description:It is planned to conduct general tending on the ecological public welfare forests in * plots within the areas including Donghe Village and Tongyuan East Road (bounded by Donglei Road to the north, Shiluanzi Port to the south, Lianggang Highway to the west, and Tongyuan East Road to the east), with a tending area of approximately *.* mu (the specific area shall be subject to actual measurement). The tending contents include intermediate felling (thinning, growth felling), seedling replanting, pruning, artificial promotion of natural regeneration, etc.
合同履约期限:双方完成了相互约定的工作内容后终止。
The Contract Period:It shall be terminated after both parties have completed the mutually agreed work content.
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article * of the Government Procurement Law of the Peoples Republic of China;
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:*)强制采购节能产品政策:强制采购在国家公布的节能清单中以“★”标注的品目。
*)鼓励节能政策:在技术、服务等指标同等条件下,优先采购属于国家公布的节能清单中产品。
*)鼓励环保政策:在性能、技术、服务等指标同等条件下,优先采购国家公布的环保产品清单中的产品。
*)落实预留份额措施,提高中小企业在政府采购中的份额,支持中小企业发展:本项目是专门面向中小企业采购,评审时,中小企业产品均不执行价格折扣优惠。
*)本项目不接受进口产品。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies:Policy on mandatory procurement of energy-saving products: Mandatory procurement of items marked with ★ in the national energy-saving product list.
Policy on encouraging energy conservation: Under the same conditions of technical, service and other indicators, priority shall be given to products listed in the national energy-saving product list.
Policy on encouraging environmental protection: Under the same conditions of performance, technical, service and other indicators, priority shall be given to products listed in the national environmental protection product list.
Implement measures for reserving quotas, increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and support the development of small and medium-sized enterprises: This project is specially for procurement from small and medium-sized enterprises. During the evaluation, no price discount preferential treatment shall be applied to products of small and medium-sized enterprises.
Imported produ
(c)本项目的特定资格要求:(*)须系我国境内依法设立的法人或非法人组织(本项目不接受分公司以自己名义参加招标活动);
(*)其他资格要求:施工现场项目管理机构拟派人员配备要求:*人,且需包含*园林项目负责人、安全员、质量员、材料员、中级及以上园林绿化工(班组负责人)各*名;
(*)拟派项目负责人须具有上海市园林绿化工程从业人员项目负责人电子信息卡,且无本市在建项目记录。
(c)Specific qualification requirements for this program:(*) Must be a legal person or unincorporated organization legally established within the territory of the Peoples Republic of China (branch companies are not permitted to participate in the bidding of this project in their own name);
(*) Other qualification requirements: Requirements for the proposed staffing of the on-site project management organization: A total of * personnel shall be assigned, including * person each for the following positions: *Landscape Project Director, Safety Officer, Quality Inspector, Materials Manager, and Landscape Gardener with intermediate or higher professional title (Team Leader);
(*) The proposed Project Director must hold the Electronic Information Card for Project Directors of Shanghai Landscape Architecture and Greening Engineering Practitioners, and have no record of ongoing projects in this city.
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article * of theGovernment Procurement Law of the Peoples Republic of China;
(ii)未被“信用中国”(***)、(***)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by Credit China (***), China Government Procurement Network (***);
时间:*年0*月*日至*年0*月0*日,每天上午00:00:00-*:00:00,下午*:00:00-*:*:*(北京时间,法定节假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between00:00:00am to *:*:*pmfrom*th 0* *until0*th 0* *.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地点:上海市政府采购网
Place:Shanghai Government Procurement Website
方式:网上获取
To Obtain:Obtained online
售价(元):0
Price of Tender Documents(Yuan):0
截止时间:*年0*月*日 0*:*(北京时间)
Deadline date submission:*th 0* * at 0*.*am(Beijing Time)
地点:电子投标文件:上海政府采购云平台www.zfcg.sh.gov.cn;纸质投标文件:上海市浦东新区惠南镇汇成路*号*号楼一楼会议室。
Place:Shanghai Government Procurement Cloud Platform: www.zfcg.sh.gov.cn;
Paper bid documents: Conference Room on the *st Floor, Building *, No. * Huicheng Road, Huinan Town, Pudong New Area, Shanghai.
开启时间:*年0*月*日 0*:*(北京时间)
Time of Response Documents Opening:*th 0* * at 0*.*am(Beijing Time)
地点:上海市浦东新区惠南镇汇成路*号*号楼一楼会议室。
Place:Conference Room on the *st Floor, Building *, No. * Huicheng Road, Huinan Town, Pudong New Area, Shanghai
自本公告发布之日起*个工作日。
* business days from the date of publication of this notice.
根据上海市财政局规定,本项目招投标相关活动在上海市政府采购云平台(网址:http://****.gov.cn)电子招投标系统进行。投标人应根据《上海市电子政府采购管理暂行办法》等有关规定和要求执行。投标人在政府采购云平台的有关操作方法可以参照政府采购云平台中的专栏有关内容和操作要求办理。 投标人应在投标截止时间前尽早加密上传投标文件,电话通知项目负责人进行签收,并及时查看政府采购云平台上的签收情况,打印签收回执,以免因临近投标截止时间上传造成无法在开标前完成签收的情形。未签收的投标文件视为投标未完成。
In accordance with the regulations of the Shanghai Municipal Finance Bureau, the bidding-related activities of this project shall be conducted through the electronic bidding system of the Shanghai Government Procurement Cloud Platform (website: http://****.gov.cn). Bidders shall act in accordance with relevant provisions and requirements such as the Interim Measures for the Administration of Shanghai Electronic Government Procurement. For the relevant operation methods on the Government Procurement Cloud Platform, bidders may refer to the relevant contents and operation requirements in the special column of the platform for handling.
Bidders shall encrypt and upload the bid documents as early as possible before the bid submission deadline, notify the project leader by phone for receipt, and promptly check the receipt status on the Government Procurement Cloud Platform and print the receipt. This is to avoid the situation where the receipt cannot be completed before the bid open
本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留
This project is a procurement project with reserved procurement quotas, and the measure for reserved procurement quotas is overall reservation.
(a)采购人信息
(a)Purchasers
名 称:上海市浦东新区老港镇人民政府
Name:Peoples Government of Laogang Town, Pudong New Area, Shanghai
地 址:老港镇建中路*号
Address:No. * Jianzhong Road, Laogang Town
联系方式:0*-*
Contact Information:0*-*
(b)采购代理机构信息
(b)Procurement Agency
名 称:上海建融工程建设管理有限公司
Name:Shanghai Jianrong Engineering Construction Management Co., Ltd.
地 址:上海市浦东新区惠南镇汇成路*号
Address:No. * Huicheng Road, Huinan Town, Pudong New Area, Shanghai
联系方式:*
Contact Information:*
(c)项目联系方式
(c)Project Contact
项目联系人:杨月芮
Contact:YueruiYang
电 话:*
Tel:*